Vol. 151, No. 4 — February 22, 2017

Registration

SOR/2017-20 February 13, 2017

CANADA SHIPPING ACT, 2001

Regulations Amending the Ballast Water Control and Management Regulations

P.C. 2017-115 February 13, 2017

His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Transport and the Minister of Natural Resources, pursuant to subsection 35(1) (see footnote a) and section 190 of the Canada Shipping Act, 2001 (see footnote b), makes the annexed Regulations Amending the Ballast Water Control and Management Regulations.

Regulations Amending the Ballast Water Control and Management Regulations

Amendments

1 (1) The definition libération in section 1 of the French version of the Ballast Water Control and Management Regulations (see footnote 1) is repealed.

(2) The definitions ballast water capacity and ballast water system in section 1 of the Regulations are replaced by the following:

ballast water capacity means the total volumetric capacity of the tanks, spaces or compartments on a vessel that are used for carrying, loading or releasing ballast water, including any multi-use tank, space or compartment designed to allow the carriage of ballast water. (capacité en eau de ballast)

ballast water system means the tanks, spaces or compartments on a vessel that are used for carrying, loading or releasing ballast water, including any multi-use tank, space or compartment designed to allow the carriage of ballast water, as well as the piping and pumps. (système d’eau de ballast)

(3) The definition release in section 1 of the English version of the Regulations is replaced by the following:

release, in respect of ballast water, includes leakage, pumping, pouring, emptying, dumping, spraying or placing. (déversement)

(4) Section 1 of the French version of the Regulations is amended by adding the following in alphabetical order:

déversement À l’égard des eaux de ballast, s’entend notamment de l’écoulement, du pompage, du versement, de la vidange, de la décharge, du jet ou du dépôt. (release)

2 Paragraphs 2(3)(e) and (f) of the French version of the Regulations are replaced by the following:

3 (1) Paragraph 4(2)(a) of the Regulations is replaced by the following:

(2) Subparagraphs 4(5)(a) to (c) of the French version of the Regulations are replaced by the following:

4 Paragraph 5(3)(c) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

5 Subsection 6(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

Zones de renouvellement

(2) Il est interdit de déverser dans les eaux de compétence canadienne de l’eau de ballast puisée par un bâtiment à l’extérieur de celles-ci, sauf si, avant l’entrée de ce bâtiment dans les eaux de compétence canadienne, un renouvellement est effectué dans une zone qui est située à une distance d’au moins 200 milles marins du rivage et où l’eau atteint une profondeur d’au moins 2 000 m.

6 (1) Subsection 7(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

Zones de renouvellement

(2) Il est interdit de déverser dans les eaux de compétence canadienne de l’eau de ballast puisée par un bâtiment à l’extérieur de celles-ci, sauf si, avant l’entrée de ce bâtiment dans les eaux de compétence canadienne, un renouvellement est effectué dans une zone qui est située à une distance d’au moins 50 milles marins du rivage et où l’eau atteint une profondeur d’au moins 500 m.

(2) Paragraph 7(3)(c) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

7 Subsection 10(1) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

Déversement de sédiments

10 (1) Il est interdit de déverser dans les eaux de compétence canadienne des sédiments qui sont issus de la décantation de l’eau de ballast et qui proviennent du nettoyage régulier des espaces utilisés pour transporter de l’eau de ballast puisée par un bâtiment à l’extérieur des eaux de compétence canadienne.

8 (1) Paragraphs 11(2)(e) and (f) of the French version of the Regulations are replaced by the following:

(2) Paragraph 11(3)(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

9 (1) Paragraph 13(5)(b) of the Regulations is replaced by the following:

(2) Paragraph 13(6)(c) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

10 (1) Subsection 14(1) of the Regulations is replaced by the following:

Ballast Water Reporting Form

14 (1) If a vessel is bound for a port, offshore terminal or anchorage area in Canada, its master — or, in the case of a pleasure craft, its operator — must, in the manner set out in section 5.2 of TP 13617, submit to the Minister a completed Ballast Water Reporting Form as soon as feasible after a management process, or a measure required under subsection 13(4), is implemented.

(2) Subsection 14(2) of the French version of the Regulations is replaced by the following:

Conservation des formulaires

(2) Le capitaine, ou l’utilisateur, conserve à bord une copie de chaque formulaire pendant une période de vingt-quatre mois après sa présentation.

Coming into Force

11 These Regulations come into force on the day on which they are registered.

REGULATORY IMPACT ANALYSIS STATEMENT

(This statement is not part of the Regulations.)

Issues

The Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations (SJCSR) has identified a number of technical issues with the Ballast Water Control and Management Regulations and has recommended that these Regulations be amended to address these issues.

Objective

The amendments have the following objectives:

Description

Discrepancies between English and French versions

Paragraph 2(3)(f)

The SJCSR noted that the French and English versions of paragraph 2(3)(f) were discrepant, in that the English version referred to ships that are owned or operated by a state and used in government non-commercial service, while the French version referred to ships that are owned or operated by a state and used by that state in government non-commercial service.

Paragraph 2(3)(f) of the French version is amended to conform to the English counterpart.

Paragraphs 4(2)(a) and 13(5)(b)

The SJCSR identified a discrepancy in the French version in that two different terms were used as the equivalent of “uptake” (“introduction” and “prise”). It was decided that the words “uptake” and “prise” should be used to refer to the taking on board of ballast water itself; and “introduction” is to be used as the equivalent for “introduction” (in the French version) to refer to the taking of harmful aquatic organisms or pathogens into ballast water.

The English version of paragraphs 4(2)(a) and 13(5)(b) is amended to reflect this decision.

Subsections 6(2) and 7(2)

The SJCSR recommended that subsections 6(2) and 7(2) be amended to replace “rejeter” with “libérer” in order to bring these two provisions into conformity with subsection 10(1) and the definitional terms in section 1.

After a detailed review, it was determined that the word “déverser” was the preferred term to replace the word “rejeter” in the French versions of subsections 6(2) and 7(2).

Subsection 14(1)

There was a discrepancy among these provisions in the usage of equivalent terms in their French and English versions. The term “infeasible” is used as the equivalent of “impossible” in the French version, and the term “feasible” is used in the English version as the equivalent of “possible” in the French version. However, in subsection 14(1), the term “possible” was used in both the English and French versions. Amendments to this provision were necessary in order to attain a consistent usage in both versions of the Regulations.

The English version of subsection 14(1) is amended to ensure consistency in the language between the French and English versions.

Paragraph 11(3)(b)

In paragraph 8(3) of the Regulations, the term “renouvellement par flux continu” is used in the French version as the equivalent of “flow-through exchange” in the English version, while the word “circulation” was used in paragraph 11(3)(b) of the French version, as the equivalent of “flow-through exchange” in the English version.

Paragraph 11(3)(b) of the French version is amended to use the phrase “par flux continu.

Subsections 14(1) and 14(2)

The term “Formulaire de rapport sur l’eau de ballast” (“Ballast Water Reporting Form” in the English version) was capitalized in the French version of paragraph 11(2)(f), but was not capitalized in subsections 14(1) or 14(2). These provisions should be amended in order to achieve consistency in the French version.

Subsections 14(1) and 14(2) of the French version are amended to use a capital letter for the term “Formulaire de rapport sur l’eau de ballast.

Grammatical errors in the French version

Paragraph 7(3)(c)

The SJCSR noted that the word “est” was missing between the words “qui” and “située” in the French version of paragraph 7(3)(c).

Paragraph 7(3)(c) is amended to insert the word “est” before “située.

In addition to the items identified by the SJCSR, Transport Canada amended the following parts to ensure clarity in the regulatory provisions and harmonize the English and French versions:

The French version of section 1 to repeal the definition for “liberation” and add a definition for “déversement.

The English version of section 1 to amend the definition for “release” and update the definitions for “ballast water capacity” and “ballast water system.”

The French version of paragraphs 2(3)(e), 4(2)(a), 4(5)(a), (b), (c), 5(3)(c), 11(2)(e), 13(5)(b), 13(6)(c) and subsection 10(1) to replace the term “rejeter” with the term “déverser.

The French version of paragraph 11(2)(e) to replace the text “dans le cas où la gestion de l’eau de ballast est effectuée par libération” with “dans le cas où la gestion de l’eau de ballast comporte un déversement.

“One-for-One” Rule

The “One-for-One” Rule does not apply to these amendments, as there is no change in administrative costs or burden to business.

Small business lens

The small business lens does not apply to these amendments, as there are no costs to small business.

Rationale

The amendments are in response to the SJCSR’s review of the Regulations. The amendments help to correct or improve the regulatory base, and do not impose any costs on the government or stakeholders.

Contact

Katie Frenette
Senior Marine Analyst
Regulatory Affairs
Marine Safety and Security
Transport Canada
Telephone: 613-949-4627
Email: Katie.Frenette@tc.gc.ca